- Program Studi
Abstract: Errors cannot be dissevered from students who learn English as their foreign language in writing skills. They often make errors, especially in grammar term. It is because of the difference between the Indonesian and English grammatical pattern. The purposes of this study
are to find out the grammatical errors based on Dulay, Burt and Krashen’s surface structure taxonomy that happen in students’ writing
text in translating text from Indonesian to English, especially, in using Simple Present Tense and to find the sources of errors. Mixed-method, qualitative and quantitative, is used in this study. The data was taken from 20 third-semester students in STEKOM Semarang. This study found that misformation is the highest errors, 96 errors or 54.8% of the whole errors. Other errors found were 40 errors or 22.8% for addition errors, 29 errors or 16.5% for omission errors and 10 errors or 5.71% for misordering errors from the whole errors. The study also found that intralingual factor is the most common sources of learner’s errors. There are 75% of errors that are caused by intralingual factor and 25% errors are caused by interlanguage factors.
Keywords: error analysis; grammatical error; translating text;
Simple Present Tense; STEKOM Semarang